Wot Cross-Culture


Contact us
About us
Translating & Interpreting
Arts Management
Research & Intercultural Mediation
Wot Clients
Endorsements & Clippings
Quote & Enquiry Form
Informasi dalam Bahasa Indonesia

Translating & Interpreting

Interpreting and Translation

Wot Cross-culture's Interpreting and Translating division is managed by Suzan Piper, NAATI accredited professional transla to r and interpreter. Suzan is a member of AUSIT – Australian Institute of Interpreters and Transla to rs and FIT – International Federation of Transla to rs. Confidentiality is assured on all translations. Quality checking and proofing provides quality assurance. CAT Tools and other leading edge technology help maintain the reliability of our services.

Interpreters – translators – what’s the difference?

Interpreters speak. Transla to rs write. Translation and interpreting (T/I) is quite a complex business. Before you plan or commit to using the services of a transla to r or an interpreter take a few moments to read the guides below. Informed choices yield the best results.

Interpreting http://www.ausit.org/eng/showpage.php3?id=7046

Translation http://www.ausit.org/eng/showpage.php3?id=841

Please understand that translating is a complex process that involves a number of steps, researching terminology, the production of a rough draft, revision of draft, editing, comparison of the source and target texts, final proof-reading. Additional time is also required for formats other than word documents.

For an obligation-free quote, please fill in our Quote Form.